آخرين مطالب
پيوندها

                                       رنج بافته‌های مادران ایل، زیر چنگال دلالان

 

5-477.jpg

چه رنجی می‌کشند مادران ایل تا تاری بر پود گره بخورد و گره‌ای از مشکلات انبوه آن‌ها بگشاید، اما چه سود که دلال می‌آید و چوب حراج بر این رنج رنگارنگ می‌زند.

به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) - منطقه خراسان‌شمالی،‌ گنجی که تار و پودش حاصل رنج پر از تلاش، خیال و عشق مادر ایلی است که با دستان پینه بسته خود بر دار گلیم نقش می‌زند.

نقش شتر، بز کوهی، گوزن و گوسفند که نشان از برکت در زندگی او و فرزندانش است.

کوه و خورشید را بر جان گلیم می‌نشاند تا گرمی و روشنی را به سیاه چادر زندگیش آورد و خدا قوتی باشد برای مردش که تازه از هی هی گوسفندان بازگشته است.

با خلق درخت و شکوفه‌هایش بر تار و پود گلیم نقش بهار و تلألوی دوباره زندگی را در رگ‌های افراد خانواده به گره می‌نشاند. 

ستاره‌ای که درخشش آن، تاریکی آسمان و کوه را به درکرده، و زن پیر را در کوه‌های آلاداغ و شاه جهان به تحرک وا داشته است.

 نقش عقاب که صلابت و ابهت ایل عشایر را در ذهن‌ها به تصویر می‌کشد تا مبادا روزی به دست فراموشی سپرده شود .  

طرح پازن و بز کوهی را با رنگ های متفاوت به تصویر می‌کشاند تا به همه نشان دهد که آن داشته طبیعت ما است.

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در یکشنبه 1393/09/02 و ساعت 11:49 |
                                      تعابیر ترک و ترکمن در تاریخ - عباس جوادی  
 در ترکیه کنونی وقتی «ترکمن» (1)  و یا «یؤروک» (2) yörükگفته می شود منظور کسانی است که در روستا ها، بیشتر در مناطق کوهستانی شرق، جنوب، جنوب شرق و جنوب غرب آناطولی، مثلا در روستا های نزدیک به شهر هائی مانند آدانا، دیاربکر، آنتالیا و ازمیر زندگی می کنند و تا همین 50-60 سال اخیر یک زندگی بیشتر منزوی از بقیه جامعه ترکیه داشتند. آنها همه ترک زبان هستند. مذهبشان اغلب «علوی» است اما تعدادی از آنان و یا اجدادشان مدت ها پیش سنی شده اند.

این گروه  از مردم ترکیه از کجا می آیند؟

منظور از «تورکمن» و «یؤروک» باقیمانده های قبایل ترکمنی هستند که در زمان سلجوقیان (قرن یازدهم میلادی) و بعد تر، از آسیای مرکزی آمده، از ایران گذشته  و در نقاط مختلف آناطولی ساکن شده بودند. آنان که نطفه اصلی جمعیت ترک تبار آناطولی را تشکیل می دهند  چون هنگام کوچ از آسیای میانه تازه  مسلمان شده بودند افکار و عقاید مذهبی آنها بتدریج شکل می گرفت و تا مدتی طولانی ملهم از تصوف آسیای میانه و عادات و رسوم و فرهنگ قبیله ای آن منطقه و از جمله شامانیسم بود. می دانیم که افکار خواجه احمد یسوی (متولد 1093 در قزاقستان امروزی) و شیخ اکبرابن عربی (متولد حدودا 1080در اندلس اسپانیا) که در آسیای مرکزی قرن های میانه توسعه یافته بود، از آسیای مرکزی به آسیای صغیر یعنی آناطولی ( و طبیعتا ایران) نیز نفوذ کرد. اما اگرچه رنگ مذهبی اسلام ترکان در آسیای مرکزی و خراسان تا مدتی کاملا روشن نبود اما آنها عموما پیرو مذهب حنفی بودند.

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در یکشنبه 1393/09/02 و ساعت 6:16 |
اعلام بورس کیزوابوچی-2015      
شنبه ، 1 آذر 1393 ، 15:32

دولت ژاپن در چارچوب طرح ظرفيت‌سازي منابع انساني، تعداد بیست بورس پژوهشی با همكاري يونسكو به پژوهشگران جوان كشورهاي در حال توسعه در سال 2015 اعطا مي‌كند.

هدف اصلي اين بورس، تقويت توان پژوهشی، ارتقاي توسعه اقتصادي و اجتماعي كشورها در چهار حوزه زير است:
ـ محيط زيست (با تأكيد خاص بر علوم مرتبط با آب‌)
ـ گفتگوي بين فرهنگي
ـ فناوري‌هاي اطلاعات و ارتباطات 
ـ راه‌‍‌حل‌هاي مسالمت‌آميز
شرایط عمومی برای بهره‌مندی از این بورس عبارت است از:
- دارا بودن مدرک کارشناسی ارشد
- تسلط به زبان کشور محل تحصیل
- حداکثر 40 سال سن
- برخورداری از سلامت کامل جسمی و روانی
متقاضیان باید با توجه به اطلاعات و شرایط مندرج در اطلاعیه مربوط (برای دریافت اطلاعات و فرمشرکت اینجا را کلیک کنید) نسبت به تکمیل فرم مربوط اقدام و مدارک خود را به نشانی پستی و الکترونیک کمیسیون ملی یونسکو - ایران ارسال کنند. 
مهلت وصول مدارک به کمیسیون 26 آذر1393 تعیین شده است. هرگونه نقص و یا تأخیر در ارسال مدارک، مانع بررسی آن خواهد شد. کمیسیون ملی یونسکو پس از بررسی مدارک در کمیته ذی‌ربط، دو متقاضی از میان داوطلبان به بخش بورس یونسکو معرفی خواهد کرد.
نشانی: تهران، بلوار میرداماد، خیابان شهید حصاری (رازان جنوبی)، خیابان یکم، شماره 15، کدپستی: 1548946111 پست الکترونیک: science@irunesco.org

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در شنبه 1393/09/01 و ساعت 23:9 |

                   موضوع منشاء سالارهای « چی اینگ هایی» ( سالورهای ترکمن چین)

                       نوشته ی : تورو ساگوچی( کانازاوا)  ترجمه ی: محمد قجقی

  سالارها یکی از اقلیت های قومی چین هستند ، که بیشتر در « هه سون هوآ » در جنوب « سی سینگ » در بخش کوهستانی ایالت  « چی اینگ هایی » در ساحل جنوبی رود هوانگهو(رود زرد) و برخی نیز در « هوا- لونگ » در شمال هوانگهو ودر « لینگ هه سیا » ویا « هو چوئو» در ایالت «کانسو» زندگی می کنند. نام سالارها در منا بع چینی برای بار نخست در اوایل قرن 18( در سال 1707) به میان می آید. امّا در« تاریخ رشیدی میرزا حیدر دوغلات »- تالیف سال 1547 از سالارهای « هو- چئو » نام برده شده است.به نوشته ی «گ.ان.پوتاتین» و« و.و. راک هیل»، که در اواخر قرن19 برای پژوهش در خصوص زبان و ویژگی های قوم شناسانه به منطقه ی سالار ها مسافرت نموده اند، سالارهای « چی اینگ هایی »، برای اولین بار به عنوان مسلمانان ترک زبان معرّفی شده اند.برخی از اطلاعات زبان شناسی، نشان می دهند که سالارهای «چی اینگ هایی» به لهجه ی سالاری- از زبان های ترکی - تکلّم می کنند.

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در شنبه 1393/09/01 و ساعت 17:39 |

                                             هفتادمین سال تبعید تاتارها از شبه جزیره کریمه

                                                               نویسنده: پرویز قاسمی 

تبعید تاتارها1.png

18 ماه می هفتادمین سال تبعید و اخراج تاتارهای کریمه از سرزمین آبا و اجدادیشان شبه جزیره کریمه می باشد. در جریان  تبعید مسلمانان تاتار کریمه به مناطق و سرزمین های آسیای مرکزی و خاور دور که در سال 1944 توسط استالین و به اتهام همکاری آنان با آلمان نازی درجنگ دوم جهانی صورت گرفت ؛ هزاران تن از آنان جان خود را از دست دادند. در سال ۱۹۵۴ خروشچف رهبر اتحاد جماهیر شوروی بمناسبت سیصدمین سالگرد الحاق اوکراین بهروسیه ؛  کریمه را به عنوان هدیه به اوکراین واگذار نمود. با روی کار آمدن گورباچف و وزیدن نسیم اصلاحات  و بویژه با  فروپاشی اتحاد شوروی ؛ شرایط مساعدی برای تاتارها پیش آمد تا بتوانند دوباره از مناطق  و جمهوریهای مختلف آسیای مرکزی و سیبری به سرزمین اصلی خود بازگردند. دولت مرکزی اوکراین نیز از بازگشت تاتارها به کریمه استقبال می نمود . البته این اقبال و رویکرد هم بی علت نبود چون می خواست با اسکان اوکراینی تبارها و تاتارها درکریمه ؛ موازنه جمعیتی کریمه را که غالبا روس تبار هستند ؛ برهم زند ولی عملا در این کار چندان موفق نبود.  بدنبال سرنگونی دولت  متمایل به روسیه در کی یف و تشدید تنش در روابط  اوکراین و روسیه ؛ با همه پرسی ای که اواخر سال 92 در کریمه برگزارشد ؛  شبه جزیره کریمه مجددا به روسیه ملحق شد و باز این تاتارهای کریمه بودند که بعنوان گوشت قربانی بیشترین آسیب ها  را در رقابت های بین المللی و منطقه ای متحمل شدند.

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در شنبه 1393/09/01 و ساعت 11:53 |

                            چین باز هم گوی سبقت را از کشورهای دیگر ربود 

روز جهانی علم آمد و رفت. حالا پس از یک ماه گذشتن از آن روز، جیت ترندال (Thorndahl Jytte ) رییس شورای بین‌المللی موزه‌ها و مرکز علم و قائم مقام موزه انرژی دانمارک به همت موزه علوم و فنون به ایران آمده است. ترندال لباس آبی پوشیده و با لبخند به ایران آمده تا ارتباط میان موزه‌داران ایران و شورای بین‌المللی موزه‌ها مستحکم‌تر شود و این گفت و گویی با اوست در دانشگاه تهران و در میانه برگزاری چهارمین همایش موزه علوم و فناوری ایران.

 

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در شنبه 1393/09/01 و ساعت 9:13 |
                                           شماره جدید مجله فراغی منتشر شد
 
تصویر کوچک شده
 
 مجله فراغی شماره 55 در حالی به دکه ها و مراکز فرهنگی روانه شد که جدید ترین اخبار ترکمنصحرا و جهان را پوشش داده و مقالات تولیدی در حوزه ی ترکمن شناسی را به همراه تصاویری زیبا در خود جای داده است.در این شماره،علاوه بر سایت های ترکمنی فعال، بسیاری از اهل قلم ترکمن و غیر ترکمن با گزارش، مقاله ،خبر،شعروغیره آثار خود را ارائه داده اند.از جمله:

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در شنبه 1393/09/01 و ساعت 8:53 |

                  شور و شوق سابانتوی 2014 در کازان

"سابانتوي" جشن ملي تركي است كه از قدمتي هزار ساله برخوردار است. اين مراسم هر ساله به بهانه برداشت محصول در ميان باشقيرها و تاتارها انجام مي شود.
 
ایراس: "سابانتوی" یک جشن ملی ترکی است که قدمتی هزار ساله دارد. واژه سابانتوی در زبان ترکی به معنای «جشن شخم زنی» است. هدف اصلی از برگزاری این مراسم، دعا برای برداشت خوب محصول در سال جدید میباشد، هرچند که امروزه بیشتر به یک سرگرمی و جشن مردمی مبدل شده است.

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در جمعه 1393/08/30 و ساعت 3:6 |

[Merhum Prof. Dr. Osman Turan'ın 100. Doğum Yılı Münasebetiyle 2 kıymetli eseri 

Merhum Prof. Dr. Osman Turan'ın 100. Doğum Yılı Münasebetiyle Gazi Üniversitesi
 
Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümü hocalarından Prof. Dr. Altan Çetin ve Bilal Koç'un
 
uzun süredir büyük bir zahmetle yayına hazırladıkları, Hoca'nın iki kıymetli eseri
 
geçtiğimiz hafta itibari ile yayınlanmıştır. 
 

Inline image 3
 

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در چهارشنبه 1393/08/28 و ساعت 17:54 |

                                کشف باستان شناسان ترکمنستان در ابیورد

نوشتۀ جمعه قلی آنایف

تلویزیون میراث گزارش داد که باستان شناسان موفق به کشف ویرانۀ یک کارگاه ویژۀ ساخت تندیس های کوچک گلی با قدمتی 7,000 ساله شدند. دست اندرکاران حفاری در این مکان گفتند که این کشف باورهای امروزی مبنی بر دورانی که نخستین جوامع مسکونی کشاورزی (به غیر از عشایر) در آسیای میانه و خاورمیانه تشکیل شده اند را تغییر خواهد داد.

تلویزیون میراث افزود که اکتشافات بسیار بزرگ بیشتری در پیش است؛ زیرا باستان شناسان ترکمن و خارجی هم اکنون در حال کاوش ویرانه های 12 مکان باستانی ترکمنستان هستند که شهرت جهانی دارند.

منبع:www.centralasiaonline.com

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در چهارشنبه 1393/08/28 و ساعت 17:30 |

                                 انواع نی ترکمنی

ny

ترجمه: آنا دردی عنصری

     “دیل لی تویدوک” ترکمن آوایی شبیه به صدای انسان دارد. به همین سبب است که ترکمن ها به وسیله دیل لی تویدوک می توانند استادانه با ترانه های سنتی و آوای نی همراهی کنند. دیل لی تویدوک همانند “قیجاق” (کمانچه ترکمنی) و “قوپوز” (دوتار ترکمنی) با میزان های مشابه ای ساخته اند. به همین سبب نیز در اجراهای گروهی و ارکستر توانسته اند نظم آوایی هماهنگی  را ایجاد نمایند.

     ترکمن ها در زبان خود به نی (قارغی تویدوک) نام نهاده اند. آهنگ های چوپانی و مرثیه با این آلت موسیقایی نواخته می شوند. روس ها قارغی تویدوک را به صرف اینکه یک آلت موسیقایی چوپانی و دشتی است چندان جدی نمی گیرند. در بین ترکمن ها امّا وضع به گونه ی دیگری است. آنها مراسم نی نوازی مسابقه ای بین خود اجرا می کرده اند. در قرن نوزدهم استادان نی نواز بزرگی بین ترکمن ها وجود داشته اند. نی های ترکمنی قرابت بسیار نزدیکی با نی های آناطولی دارد. در بررسی نی ترکمنی نکته ی حائز اهمیت این است که باید (قارغی تویدوک) و (دیل لی تویدوک) هر کدام به عنوان دو آلت موسیقایی جدا از هم در نظر گرفته شوند.

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در سه شنبه 1393/08/27 و ساعت 17:15 |

                           لاله ها سرود های فولکلوری ترکمنی

هر قوم و ملتي خصوصا مللي كه به درجاتي از تمدن و فرهنگ رسيده اند و آثار ادبي و علمي ايشان به كتابت در آمده است، در كنار ميراث مكتوب خويش، آثار شفاهي نيز خلق كرده اند. اساسي ترين وجه تمايز اين آثار از ادبيات مكتوب، مردمي بودن آنهاست.

نخستين بار دانشمندی بنام «آمبرواز مورتن» در سال 1855 ميلادي، آثار باستان و ادبيات توده را « فولكلور» ناميد، يعني دانش عوام. در مقابل آن، ادبيات توده فرهنگ رسمي و استادانه وجود دارد به اين معني كه مواد فولكلور در نزد مللي يافت ميشود كه داراي دو پرورش باشند: يكي مربوط به طبقه تحصيل كرده و ديگري مربوط به طبقه عوام. مثلا در هند و چين فولكلور وجود دارد، اما نزد قبايل وحشي استراليا كه نوشته و كتاب ندارد، فولكلور يافت نميشود، زيرا كه همه امور زندگي اين قبايل مربوط به علم نژاد شناسي است.

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در سه شنبه 1393/08/27 و ساعت 16:54 |

                                              داستان نشان شوالیه چیست؟

 
1416223251952_12000000.jpg

نشان هنر و ادب شوالیه که از سوی وزارت فرهنگ فرانسه به هنرمندان و نویسندگان اعطا می‌شود، بیش از 50 سال سابقه دارد و تاکنون تعدادی از هنرمندان و نویسندگان ایرانی این جایزه را از آن خود کرده‌اند.

به گزارش خبرنگار ادبیات ایسنا، بر اساس اطلاعات موجود، جایزه هنر و ادب فرانسه (Ordre des Arts et des Lettres) در سال 1957 از سوی وزیر وقت فرهنگ فرانسه تاسیس شده است. این جایزه به عنوان مکملی بر نشان شایستگی فرانسه (Ordre national du Mérite) در سال 1963 از سوی رییس‌جمهور شارل دوگل به رسمیت شناخته ‌شد. نشان شایستگی فرانسه بیش‌تر به افتخارات ملی فرانسوی‌ها مرتبط است و نشانی یک درجه پایین‌تر از لژیون دونور است.

هدف جایزه هنر و ادب فرانسه به رسمیت شناختن نقش ویژه ادبیات و هنر در جهت گسترش این حوزه‌هاست و کسانی این جایزه را می‌توانند دریافت کنند که دست کم 30 ساله باشند و در توسعه و غنی ‌کردن فرهنگ فرانسه نقشی داشته باشند.

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در سه شنبه 1393/08/27 و ساعت 16:46 |

                                                     مشکل اصلی کجاست؟

721.jpg

عباس جهانگیریان معتقد است در زمینه جهانی نشدن ادبیات امروز ما، مشکل اصلی نداشتن متولی خاص برای ترجمه بهترین‌های ادبیات‌مان و عرضه آن به جهانیان است.

این نویسنده کودکان و نوجوانان در گفت‌وگو با خبرنگار ادبیات ایسنا اظهار کرد: مشکل ترجمه ما این است که هیچ متولی خاصی ندارد، در حالی‌که سازمان‌هایی مثل سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، حوزه هنری و ... می‌توانند با ایجاد کارگروه‌هایی متشکل از کارشناسان ادبی و مترجمان مسلط به زبان‌های مختلف و فرهنگ‌های گوناگون بحث معرفی بهترین‌های ادبی را در سطح جهانی عهده‌دار شوند.

نویسنده رمان «شازده کدو» گفت: در سطح جهانی نگاه خوبی نسبت به ادبیات ما وجود دارد، اما علی‌رغم وجود مترجمان قوی و بنام، به سبب محدودیت امکانات و توان مالی، ادبیات ما مهجور مانده است، در حالی‌که رایزنی‌های فرهنگی به خوبی نشانگر آن است که آثار ترجمه‌یی ما به زبان‌های مختلف مورد اقبال جهانی بوده است. در همین اواخر کتاب «خمره» هوشنگ مرادی کرمانی با بازخورد خوبی در کشور آلمان مواجه شد و این یعنی آن‌که ادبیات ما همچنان حرف جهانی برای جهانیان دارد.

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در یکشنبه 1393/08/25 و ساعت 10:17 |

                    " آلپاميش" قهرمان افسانه اي ترك

اساتيد ادبيات ازبكستان معتقدند قصه هاي آلپاميش به دنبال نوعي همبستگي بين انسان و خدا مي باشد.چرا كه اين قهرمان قدرت خود را ناشي از قدرت خدادانسته و پيروزي در مقابل دشمنان را بخاطر نيت خداطلبانة خود مي داند.

آلپاميش نام قهرماني افسانه اي است كه بر اساس برخي منابع از قرن دهم و برخي ديگر از قرن چهاردهم ميلادي سينه به سينه روايت شده و در اين روند به داستانهاي منظوم و سنتي و بخشي از ادبيات شفاهي آسياي مركزي تبديل گرديده است . بر اساس تخمين كارشناسان ادبيات شفاهي ،تاكنون چهارده هزار بيت شعر تركي در مورد آلپاميش جمع آوري شده است.
بر اساس روايات منقول،آلپاميش با داستانهاي سنتي قبايل ترك در دشت قبچاق يعني منطقه اي كه مغولستان ، قزاقستان، قرقيزستان و بخشي از ازبكستان را در بر مي گيرد آميخته است.اين قهرمان را مي توان با ماناس در داستان هاي قرقيزي و يا رستم در داستان هاي فارسي مقايسه نمود. مليت هاي قزاق، قره قالپاق و باشقيرهاي تاتار،آلپاميش را از خود مي دانند و هريك به گونه اي از اين قهرمان ياد مي كنند.ازبكها نام اين قهرمان را «آلپاميش» ، قزاقها و قره قالپاقها«آلپاميس» ،اهالي كوهستان آلتاي «آق پوميش يا آلپوميش»، باشقيرهاي تاتار«آلپميش» و تاتارهاي قزاق«آلپاميشته» مي نامند.آلپاميش در ميان تاجيكها به دليل حاكميت زبان فارسي جايگاه ويژه اي ندارد.

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در چهارشنبه 1393/08/21 و ساعت 10:28 |

                فستيوال سنتي قرقيزها در كنار درياچه «تاكتاگول»

جمع زيادي از مردم قرقيزستان با حضور در كنار سواحل زيباي درياچه تاكتاگول در جنوب اين كشور، جشنواره سنتي گراميداشت شاعر نامدار قرقيز را برگزار كردند.

بتازگي جمع كثيري از مردم قرقيزستان با حضور در كنار سواحل زيباي درياچه سد تاكتاگول در نزديكي روستاي «چالپان‌آتا»، يكصد و پنجاهمين فستيوال يادواره «تاكتاگول ساتيل‌گانوف» شاعر نامدار قرقيز را برگزار كردند.

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در چهارشنبه 1393/08/21 و ساعت 10:18 |
 

تئاتر در ترکمن صحرا  

        هنر نمایش در هر سرزمینی بر گرفته از آداب و رسوم مناسک مذهبی اقوام آن سرزمین میباشد.در میان قوم ترکمن،آداب و رسوم متنوع و چشمگیری وجود دارد که از دیر باز با روح و عواطف ترکمن ها عجین شده است.در میان آیین های مختلف ترکمن، آیین ذکر خنجر از شهرت همه گیری برخوردار است. ذکر خنجر یک نیایش نمایشی است که در فضایی باز اجرا می گردد و ذکرها و آوازهای آن حاوی مفاهیم اعتقادی، دینی و عرفانی است. از دیگر آداب ترکمن که از کیفیت نمایشی برخوردارند،«آی ترک-گون ترک» (پاره ماه- پاره خورشید)و آیین «طلب باران»می باشد.                آی ترک-گون ترک یک بازی دسته جمعی است که در شب چهاردهم هر ماه انجام می گرفته است.این بازی، حکایت از مراسم خواستگاری دارد و در گذشته به وسیله دو گروه پسران و دختران اجرا می شده است. آیین طلب باران در گذشته، به هنگام خشکسالی در بین بیشتر قبایل ترکمن اجرا می گردید. این نوع مراسم، بیشتر در روستاها مرسوم بوده و با لفظ «قوت قوتی نی گوردینگ می؟ قوتا سلام بردینگ می؟ (قوت قوتی را دیدی؟به او سلام رساندی؟) آغاز می گردد. «قوت قوتی» در باور ترکمن، نماد ابر بارن زاست. همچون «آناهیتا»در آیین زرتشت، عروس و الهه باران می باشد.

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در سه شنبه 1393/08/20 و ساعت 19:41 |

                                           ستاره های هنر در آسمان ترکمن صحرا

 

پیشینه هنر تئاتر به مفهوم عام اجرای نمایش مردمی در بین اهالی استان گلستان بویژه

ترکمن صحرا به گذشته‌های دور بر می‌گردد. همانطوریکه شاهنامه‌خوانی در بین فارسی

زبانان یکی از پدیده‌های جالب فرهنگی بود که در هر مکانی که امکان اجرا داشت

مانند قهوه‌خانه...

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در سه شنبه 1393/08/20 و ساعت 19:25 |

                                               « مردی که «ابله» را نوشت » 

1412593745863_Fyodor Dostoyevsky, 1876.jpg

«قدمی تازه برداشتن... این چیزی است که مردم از آن می‌ترسند.»

این یکی از جمله‌های «فئودور داستایوفسکی»، رمان‌نویس بزرگ روس، است که جهان او را با نام «جنایت و مکافات» شاهکار ماندگار عمر 59 ساله‌اش می‌شناسد.

به گزارش خبرگزاری دانشحویان ایران (ایسنا)، «فئودور میخاییلوویچ داستایوفسکی» یکی از سه شخصیت بزرگ ادبیات کشور روسیه است که کم‌تر کسی از اهل کتاب و ادبیات در سراسر دنیا پیدا می‌شود که با رمان‌های «ابله»‌، «جنایت و مکافات» و «برادران کارامازوف» او آشنا نباشد.

11 نوامبر روزی است که نام این فیلسوف، رمان، داستان و مقاله‌نویس برجسته در تقویم ادبی جهان ثبت شده است. ویژگی منحصربه‌فرد آثار داستایوفسکی، روانکاوی و بررسی زوایای روانی شخصیت‌های داستان است. سوررئالیست‌ها مانیفست خود را براساس نوشته‌های داستایوفسکی ارائه کرده‌اند. اکثر داستان‌های او همچون شخصیت خودش، سرگذشت مردمان عصیان‌زده، بیمار و روان‌پریش است.

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در سه شنبه 1393/08/20 و ساعت 10:18 |

                                                کاشفان کره‌ای در حیاط کاخ گلستان

 
1414407662355_nadimi-7.jpg

در کاخ گلستان قدم می‌زدیم که عده‌ای جوان‌های پر شر و شور را با لباس‌های متحدالشکل دیدیم، به اطراف کاخ سرک می‌کشیدند و عکس‌های یادگاری می‌گرفتند. تصور کردیم اعضای یک تیم ورزشی هستند، به سمت مردی میانسال که همان یونیفورم آبی‌رنگ را به تن داشت رفتیم و بعد از گپ کوتاهی متوجه شدیم این‌ها همان گروه اکتشافی راه آبی جاده ابریشم هستند که چندی پیش با کشتی بزرگ «هان بادا» در بندر شهید باهنر شهرستان بندرعباس لنگر انداختند.

«اونگ سوک کیم» تیم دانشجویان کره‌ای کاخ گلستان را هدایت می‌کرد؛ وی پژوهشگر موسسه کره‌ای علوم و فناوری دریایی است که قبلا هم معاون رییس این مرکز بوده است. «کیم» در حال حاضر استاد بیولوژی دریایی دانشگاه علوم و فناوری است که با تیمی 22 نفره متشکل از دانشجویان رشته‌های مختلف راهی ایران شد تا ریشه‌های تاریخی و مذهبی کره را به آینده‌سازان کشورش بشناساند.

ادامه مطلب

+ نوشته شده توسط محمد قجقی در سه شنبه 1393/08/20 و ساعت 10:12 |
درباره ما

وبلاگ رسمی بنیادمختومقلی فراغی

اسامی هیئت مؤسس به ترتیب الفبا
1- دکتر رحمت قاضیانی
2- محمد قجقی
3- مهندس عبدالمجید قزلجه
4- نورمحمد نمازی
5- عبدالرحیم نیازی ساعی


نويسندگان
موضوعات
آرشيو

All Rights Reserved by pyragy.Blogfa.com © 2010

Design By: www.NovinWebGostar.com

 RSS